BT

如何利用碎片时间提升技术认知与能力? 点击获取答案

文章:从玩扑克到软件开发

| 作者 Niclas Nilsson 关注 0 他的粉丝 ,译者 李剑 关注 1 他的粉丝 发布于 2008年5月20日. 估计阅读时间: 1 分钟 | CNUTCon 了解国内外一线大厂50+智能运维最新实践案例。

世上本无银弹。我们虽深知这一点,但我们的行为却常常与之不符。你是否会觉得自己所用的语言、工具或者过程总好过别家?Jay Fields在文中说道,“对症下药,量体裁衣”。正确的决策会因环境、人以及其他因素而异。本文论及影响决策过程的众多因素:学习文化、技能水平、团队协作、不完备的信息、衡量标准以及上下文。

Jay在文中针对这些主题与他从前的职业——专业牌手进行了逐一比较。他写道:

在扑克和编程中有一条绝对真理:几乎没人能像他自我感觉的那么良好。有自知之明是不错的开始,但人们依然很难知道自己与专家之间的差距。程序员接触专家的机会并不多,也就无法公正评判自己的技能。在牌桌上,每个人都是为了锦标而来,可大多数人都会过高评价自己的牌技,这总是让我惊讶不已。

阅读全文: http://www.infoq.com/cn/articles/fields-it-depends.

评价本文

专业度
风格

您好,朋友!

您需要 注册一个InfoQ账号 或者 才能进行评论。在您完成注册后还需要进行一些设置。

获得来自InfoQ的更多体验。

告诉我们您的想法

允许的HTML标签: a,b,br,blockquote,i,li,pre,u,ul,p

当有人回复此评论时请E-mail通知我

佩服这种融汇贯通的高手 by shi richard

作者高人啊
翻译的文笔很好

精辟 by anchuan qian

在扑克和编程中有一条绝对真理:几乎没人能像他自我感觉的那么良好。有自知之明是不错的开始,但人们依然很难知道自己与专家之间的差距。程序员接触专家的机会并不多,也就无法公正评判自己的技能。

Re: 佩服这种融汇贯通的高手 by 许 辉辉

翻译得真不错。

对技术的思考 by 刘 铭朝

很受启发的一篇文章,逻辑,思考,现实,总结

Re: 佩服这种融汇贯通的高手 by Huang Koen

翻译得很好,赞!

成语很多,翻译很好 by 刘 申

为了提高我的翻译水平,我打算回去通读“看图学成语”

同感 by King Tobato

做了很多年IT,最近几年才深刻体会到文中所述这些感觉,尤其是团队协作,几乎每个毕业生都会
在自己的简历中添上 善于团队协作.但是真正到了项目中有几个人能协作?工作了N年的人协作更难.

好文章,好翻译 by 陈 兴璐

好文章,好翻译

真知灼见 by guo quan

真的的不错!

好文章 by 周 文浩

好文章,作者翻译不错啊,学习ing

作者的文笔比较好 by guan lei

如果在中国其实可以用打麻将来比你,麻将的不确定度更大,呵呵...

允许的HTML标签: a,b,br,blockquote,i,li,pre,u,ul,p

当有人回复此评论时请E-mail通知我

允许的HTML标签: a,b,br,blockquote,i,li,pre,u,ul,p

当有人回复此评论时请E-mail通知我

11 讨论

登陆InfoQ,与你最关心的话题互动。


找回密码....

Follow

关注你最喜爱的话题和作者

快速浏览网站内你所感兴趣话题的精选内容。

Like

内容自由定制

选择想要阅读的主题和喜爱的作者定制自己的新闻源。

Notifications

获取更新

设置通知机制以获取内容更新对您而言是否重要

BT